En esta ocasión se trata de traducir un texto de La Eneida
Deberéis enviar vuestro trabajo (análisis, traducción y respuestas a las demás preguntas) al correo. El jueves 19 será el último día de entrega, para que pueda corregirlo. Es muy importante para que vosotros no perdáis el hábito de traducir.
Os copio el texto:
El espíritu de Héctor dice a Eneas que salga de Troya con los penates, en busca de unas murallas para establecerse
Sacra suosque tibi commendat Troia penates;
hos cape fatorum comites, his moenia quaere
magna, pererrato statues quae denique ponto.
Sic ait et manibus vittas Vestamque potentem
aeternumque adytis effert penetralibus ignem,
Virgilio, La Eneida.
Además debéis analizar:
1.- morfológicamente las siguientes palabras: his, suos, cape
2.- sintácticamente:
– cuántos participios hay en el texto y de qué clase;
– qué función realiza el sintagma «pererrato ponto»;
– analiza sintácticamente: pererrato statues quae denique ponto
3.- a) Escribe una palabra española relacionada etimológicamente por derivación o composición (excluidos los étimos directos) con el verbo statuo,-is,- ere, statui, statutum y otra con el adjetivo sacra. . Explique sus significados.
b) Indica y describe dos cambios fonéticos experimentados por la palabra latina ponto en su evolución al castellano. Señale el resultado final de dicha evolución.