En esta ocasión se trata de traducir un fragmento de la fábula de Esopo La cierva y la viña
Deberéis enviar vuestro trabajo (análisis, traducción y respuestas a las demás preguntas) al correo. El jueves 19 será el último día de entrega, para que pueda corregirlo. Es muy importante para que vosotros no perdáis el hábito de traducir.
Os la vuelvo a copiar por si alguno no la encuentra entre sus apuntes:
La cierva y la viña.
Ἔλαϕος διωκομένη ὑπὸ κυνηγῶν ὑπ’ ἀμπέλῳ ἐκρύπτετο. Παρατρέχουσιν ἐκεῖνοι· ἡ δὲ ἔλαϕος, τελέως ἤδη λανθάνειν οἰομένη, τὰ τῆς ἀμπέλου ϕύλλα ἐσθίειν ἄρχεται.
Además debéis analizar las siguientes palabras según aparecen en el texto; Χειμῶνος, ἔψυχον, παντὶ, εἶπον.
Relacionad etimológicamente las siguientes españolas con las que aparecen el texto y decid su significado: zoológico, criptografía.