LATÍN. BACHILLERATO 2º. ACTIVIDADES (3)

 En esta ocasión se trata de traducir un texto de la poesía de Catulo

 Deberéis enviar vuestro trabajo (análisis, traducción y respuestas a las demás preguntas) al correo. El lunes 23 será el último día de entrega, para que pueda corregirlo. Es muy importante para que vosotros no perdáis el hábito de traducir.

 Os la vuelvo a copiar por si alguno no la encuentra entre sus apuntes:

 Un pájaro imprudente se ríe de la liebre que un águila ha capturado, y se deja coger por un milano

Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis.
Soles occidere et redire possunt:
nobis, cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum, (…)                         Catulo

 Además debéis analizar:

1.- morfológicamente las siguientes palabras: omnes, possunt, nox

2.- sintácticamente:

– cuántos participios hay en el texto y de qué clase;

-qué función realiza el sintagma «mea Lesbia»;

– analiza sintácticamente:  Soles occidere et redire possunt

3.- a) Escribe una palabra española relacionada etimológicamente por derivación o composición (excluidos los étimos directos) con el verbo amo, -as,- are, amavi amatum y otra con el sustantivo lux, lucis. Explique sus significados.

     b) Indica y describe dos cambios fonéticos experimentados por la palabra latina nox en su evolución al castellano. Señale el resultado final de dicha evolución.

Esta entrada fue publicada en Entrada con foto. Guarda el enlace permanente.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *